当前位置:首页阅读美文寡人之於國也原文翻譯 寡人之於國也文章結構講解

寡人之於國也原文翻譯 寡人之於國也文章結構講解

寡人之於國也原文翻譯 寡人之於國也文章結構講解

1、《寡人之於國也》的原文如下:

梁惠王曰:“寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民於河東,移其粟於河內;河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”

孟子對曰:“王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”

曰:“王如知此,則無望民之多於鄰國也。不違農時,谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。”

五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,數口之傢,可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發,人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異於刺人而殺之,曰‘非我也,兵也’?王無罪歲,斯天下之民至焉。”

2、《寡人之於國也》的譯文如下:

梁惠王說:“我對於國傢,總算盡瞭心啦。河內遇到饑荒,就把那裡的老百姓遷移到河東去,把河東的糧食轉移到河內;河東遇到饑荒也是這樣做。瞭解一下鄰國的政治,沒有像我這樣用心的。鄰國的百姓不見減少,我的百姓不見增多,這是為什麼呢?”

孟子回答說:“大王喜歡打仗,讓我用戰爭做比喻吧。咚咚地敲響戰鼓,兩軍開始交戰,戰敗的扔掉盔甲拖著武器逃跑。有人逃瞭一百步然後停下來,有的人逃瞭五十步然後停下來。憑自己隻跑瞭五十步而恥笑別人跑瞭一百步,那怎麼樣呢?”梁惠王說:“不行。隻不過沒有跑上一百步罷瞭,那也是逃跑啊。”

孟子說:“大王如果懂得這個道理,就不要指望自己的百姓比鄰國多瞭。“

“不耽誤農業生產的季節,糧食就會吃不完。密網不下到池塘裡,魚鱉之類的水產就會吃不完。按一定的季節入山伐木,木材就會用不完。糧食和水產吃不完,木材用不完,這就使百姓對生養死葬沒有什麼不滿瞭。百姓對生養死葬沒有什麼不滿,這是王道的開端。”

“五畝大的住宅場地,種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲織品瞭。雞、豬、狗的畜養,不要耽誤它們的繁殖時機,七十歲的人就可以吃肉食瞭。“

百畝大的田地,不要耽誤它的耕作時節,數口之傢就可以不受饑餓瞭。認真地興辦學校教育,把尊敬父母、敬愛兄長的道理反復講給百姓聽,須發花白的老人就不會背負或頭頂重物在路上行走瞭。七十歲的人能夠穿上絲織品、吃上肉食,百姓沒有挨餓受凍的,做到瞭這些而不能統一天下稱王的還從未有過。“

“豬狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有餓死的人,不知道開倉賑濟。百姓死瞭,就說:‘這不是我的過錯,是因為年歲不好。’這種說法與拿刀把人殺死後,說‘殺死人的不是我,是兵器’有什麼不同?大王不要歸罪於年成,那麼天下的百姓都會來歸順瞭。”

3、文章全文分三部分。

第一部分:梁惠王提出“民不加多的疑問。梁惠王認為自己對國傢已經是“盡心焉耳”,盡心的論據是自己賑災救民,且鄰國之政,無如寡人用心,結果是“鄰國之民不加少.寡人之民不加多”。因此提出疑問。

第二部分:孟子采用瞭他善用的“引君入甕”的論辯方式,分析瞭梁惠王“民不加多”的原因。所謂“引君入甕”,就是論辯中常用比喻說理,且比喻之後連帶反詰句而向對方發難,逼其回答,對方不回答則已,答則中其圈套,陷入被動尷尬的境地的一種論辯方法。

第三部分;論述瞭使民加多的途徑——實行仁政。這部分分三個層次論述瞭推行王道實行仁政而使民加多的基本途徑、根本途徑及應持的正確態度。

基本途徑:不違農時、發展生產、解決百姓吃穿問題。在這個層次裡,孟子運用瞭“連鎖推理”形式。就是用前邊推出來的結論作前提,推出新的結論。又用這個新的結論作前提,推出更新的結論,如是往復。

为你推荐
熱門文章
关于我们
返回顶部