1、原文:
晉公子重耳之及於難也,晉人伐諸蒲城。蒲城人欲戰,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生祿,於是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。從者狐偃、趙衰、顛頡、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如,獲其二女:叔隗、季隗,納諸公子。公子取季隗,生伯儵、叔劉;以叔隗妻趙衰,生盾。將適齊,謂季隗曰:“待我二十五年,不來而後嫁。”對曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,則就木焉。請待子。”處狄十二年而行。
過衛,衛文公不禮焉。出於五鹿,乞食於野人,野人與之塊,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天賜也。”稽首,受而載之。
及齊,齊桓公妻之,有馬二十乘,公子安之。從者以為不可。將行,謀於桑下。蠶妾在其上,以告薑氏。薑氏殺之,而謂公子曰:“子有四方之志,其聞之者吾殺之矣。”公子曰:“無之。”薑曰:“行也。懷與安,實敗名。”公子不可。薑與子犯謀,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公聞其駢脅,欲觀其裸。浴,薄而觀之。僖負羈之妻曰:“吾觀晉公子之從者,皆足以相國。若以相,夫子必反其國。反其國,必得志於諸侯。得志於諸侯而誅無禮,曹其首也。子盍蚤自貳焉。”乃饋盤饗,置壁焉。公子受饗反壁。
及宋,宋襄公贈之以馬二十乘。
2、翻譯:
晉國的公子重耳,在遭受迫害的時候,晉獻公派兵到蒲城去攻打他。蒲城民眾想要抵抗,重耳不允許,說:“倚仗君父的命令而享受養生的俸祿,才得到屬下人民的擁戴;有瞭屬下人民的擁戴,就同君父對抗起來,沒有什麼比這再大的罪過瞭。我還是逃走吧”於是(重耳)就逃往狄國。隨從他一起逃亡的人有狐偃、趙衰、顛頡、魏武子、司空季子。狄國人攻打咎如的時候,俘獲瞭這個部落的兩個姑娘叔隗季隗,把她倆送給晉公子重耳。重耳娶瞭叫季隗的姑娘,生瞭伯鰷和叔劉;把叔隗嫁給瞭趙衰,生瞭趙盾。(重耳)要(離開狄國)到齊國去,對季隗說:“等待我二十五年,(如果我)不回來你再改嫁吧。”(季隗)回答道:“我已經二十五歲瞭,再等二十五年後改嫁,就該進棺材瞭,讓我等著你吧。”(重耳在狄國)住瞭十二年才離開。
(重耳和他的隨從)經過衛國,衛文公沒有以禮相待。(他們)從五鹿經過,向鄉下人討飯吃,鄉下人給他們土塊。重耳大怒,想要用鞭子打那個人。狐偃(勸他)說:“(這是)上天賞賜的(土地)呀。”(重耳)磕頭致謝,收下土塊,裝在車上。
重耳來到齊國,齊桓公(把本族的一個女子)嫁給他為妻,還給他八十匹馬。重耳對這種生活很滿足。(可是,他的)隨從們認為這樣呆下去不可以,將要出走,(就在)桑樹底下暗中商量(動身的事)。(不料)采桑葉養蠶的女奴在桑樹上,(偷聽瞭他們的話)把這件事報告給薑氏。薑氏(怕泄露計劃就)殺瞭她,並且對重耳說:“您有遠大的理想,那偷聽計劃的人,我已經將她殺瞭!”重耳說:“沒有這回事。”薑氏說:“(您還是)走吧,懷戀享樂和安於現狀,是足可以摧毀一個人的名聲的!”重耳還是不肯走。薑氏和子犯定下計策,把重耳灌醉打發他上路。(重耳)醒過酒來(大怒),拿起長戈就去追趕子犯。
到瞭曹國,曹共公聽說重耳的肋骨連在一起,想要趁他裸體(的時候)看看。(有一次重耳)洗澡時,(曹共公)走到身邊觀看重耳的駢脅。(曹國大夫)僖負羈的妻子(對她丈夫)說:“我看晉國公子重耳的隨從人員,都能夠擔負輔佐國君的大任;如果用他們做國傢的大臣,(晉公子)重耳一定能返回他們晉國為君;回晉做瞭國君之後,一定能在諸侯中稱霸;在諸侯當中稱霸,就要討伐對他無禮的國傢,曹國恐怕就是第一個。您何不早些表示您和其他曹國人有所不同呢?”(僖負羈聽瞭妻子的話)就派人(給重耳)送去一盤晚餐,把一塊壁玉藏在晚餐裡。公子重耳接受瞭晚餐而退回瞭墨玉。
到瞭宋國,宋襄公贈給重耳八十匹馬。