1、原文:自餘為僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸;以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
2、今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然窪然,若垤若穴,尺寸千裡,攢蹙累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。然後知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然後知吾向之未始遊,遊於是乎始。故為之文以志。是歲,元和四年也。
3、譯文:我自從成為有罪的人,住在這個州裡,就常常恐懼不安。如有空閑時間,就慢慢地行走,無拘束地遊玩。每日和那些同伴,上高山,入深林,走到曲折溪流的盡頭。幽僻的泉水,奇異的山石,沒有一處僻遠的地方不曾到過。到瞭目的地就分開草而坐下,倒盡壺中酒,一醉方休。醉瞭就互相枕著睡覺,睡覺瞭就做夢。心裡有向往的好境界,夢裡也就有(在這種境界中獲得的)相同的樂趣。睡醒瞭就起來,起來瞭就回傢。我以為凡是這個州的山有奇特形狀的,我都遊過瞭;可是我還未曾知道西山的奇異特別。
4、今年九月二十八日,我因坐在法華寺西亭,眺望西山,才指點著覺得它奇特。於是命令仆人渡過湘江,沿著染溪,砍伐荊棘,焚燒亂草,一直到山頂才停下。(我們隨後)攀援登上山頂,隨意坐下觀賞,附近幾個州的土地,就全在我們的坐席之下瞭。這幾州的地勢高低不平,高處是深山,低處是窪地,像蟻封,像洞穴,(看上去)隻有尺寸之遠,實際上有千裡之遙。(這為千裡之內的景物)聚集、緊縮、累積在眼下,沒有什麼能夠隱藏。