1、原文:
狐眠敗砌,兔走荒臺,盡是當年歌舞之地;露冷黃花,煙迷衰草,悉屬舊時爭戰之場。盛衰何常,強弱安在,念此令人心灰。
寵辱不驚,閑看庭前花開花落;去留無意,漫隨天外雲卷雲舒。
晴空朗月,何天不可翱翔,而飛蛾獨投夜燭;清泉綠竹,何物不可飲啄,而鴟鴞偏嗜腐鼠。噫!世之不為飛蛾鴟鴞者,幾何人哉!
2、譯文:
被狐貍當成窩的殘垣斷壁,有野兔出沒的荒廢樓臺,這些都是當年歌舞升平的地方;枯萎的花朵在寒露中顫抖,煙霧籠罩著枯草,這裡曾是古人爭鬥的場所。興盛和衰敗哪裡會長久不變?強弱勝負又在哪兒?想到這些,不禁令人心灰意冷。
無論光榮還是屈辱都不會在意,隻是悠閑的欣賞庭院中花草的盛開和衰落;無論晉升還是貶職,都不在意,隻是隨意觀看天上浮雲自由舒卷。
晴空萬裡,明月高照之下,哪裡的空間不能任意翱翔,而飛蛾卻偏偏要撲向燭火;清澈的泉水,碧綠的草兒,哪一種東西不能果腹,而鴟鴞卻偏偏愛吃死老鼠。唉,世界上能不像飛蛾、鴟鶚那樣犯傻的人又有幾個呢?